既然HSC Heritage Chinese 是一门涉及双语和双文化的课程,那么作为Heritage 课程学生的家长们当然有能力来帮助孩子学习这门课程。虽然很多家长可能没有正式受过教育的专业训练,但就像一个会弹钢琴的家长督促孩子学习音乐,一个会打篮球的家长教导孩子篮球的基本动作,一个会中文或英文的家长当然也可以帮助孩子在Heritage课程中理解中/英文的意思,或是基本的概念 (concepts)。甚至从不同的视角去帮助孩子理解规定的议题。毕竟,家长的人生经验、思考能力和学习方法都可能是孩子的模范。
从这样的角度来看,家长们需要的是对于这门课程的理解和耐心。当然,就像教自己的孩子开车一样,并不是每个人都会成功的。但是,如果我们真的爱自己的孩子,而且愿意在他们的学习过程中助上一臂之力,在他们的成长过程中留下一些回忆,那我们觉得还是值得一试的。
孩子就是孩子,因为人生经验的不足,所以他们往往无法从不同的视角去看事情。而这也正是教学大纲里的规定之一。比如,学生必须要从个人(Personal)、社区(Community)和国际 (International)的视角来看待每一个议题(请参考本博客16/05/11的文章,有兴趣的家长可自行下载《教学指引》)。根据我们个人的教学和教自己孩子的经验,学生/孩子需要我们的引导和理解。很多时候他们不接受父母的‘教导’是因为他们觉得父母‘不懂’。如果他们能够感受到父母对这门课程的内容有一定的认知,他们不见得会拒绝家长的帮助。
《教学指引》(Study Guides)本身是为了老师的教学以及学生的学习方便而设计。它的内容完全是根据HSC Heritage Chinese Stage 6 Course 教学大纲的要求与精神而构思的。里面所建议的文本(Texts)或教材(Resources)都是建议性质的。考试与学习委员会(Board of Studies)并没有硬性规定非用哪一个教材不可。表面上看起来,Board of Studies没有指定任何教材,这样可能让人摸不着头绪。但实际上,这样反而可以让老师有更大的空间根据学生的程度来进行教学。毕竟,教学大纲规定的是学生必须达到的教学预定结果(Outcomes),而不是完成哪一本课本,或学会多少个汉字(汉字表本身也只是建议)。更何况,每个学生的语言程度都是不一样的。
因此,我们在此建议家长们先阅读教学大纲的规定(请看本博客右栏的‘教学大纲与相关文件’,自行链接)。然后,通过对《教学指引》的理解,而明白那些建议教材或文本所要达到的目的。在这个过程中,帮助和引导(Scaffolding)学生阅读、表达与写作的练习,从而提升他们的中文程度与视野的拓展。
No comments:
Post a Comment